Đăng nhập
  • Đăng ký
Tenkana phục vụ bạn vì lợi ích bạn mang đến cho cộng đồng!
Tenkana-QA là nơi hỏi-đáp, chia sẻ kiến thức về tiếng Nhật và mọi mặt cuộc sống.

3,802 câu hỏi

3,923 câu trả lời

2,827 bình luận

3,395 thành viên

Tích cực nhất

Sakura Chan
(36,430)
phew
(19,690)
macjanh
(11,500)
raketty
(11,100)
tenkana
(9,690)
yuchj
(8,390)
livelikewind
(6,390)
takeshi
(5,950)
Ikemen89
(5,920)
bigtoe
(5,650)

「 お客さまからのお申し出 」 という言い方をよくしてしまいますが、申すは言うの謙譲語です。この使い方はおかしくありませんか

0 phiếu
đã hỏi 25 Tháng 2, 2011 trong Hỏi-Đáp ngữ pháp bởi Khách

1 câu trả lời

0 phiếu
ご質問にもある通り、 「 申す 」 は 「 言う 」 の謙譲語です。したがって、たとえば 「 言ってくれ 」 という内容のことを目上に依頼する際には、謙譲語の 「 申す 」 を用いて 「 お申しください 」 と言うことはできず、尊敬語を用いて 「 おっしゃってください 」 と言います。 ところが、確かに 「 お客さまからのお申し出 」 という言い方はよく耳にします。これは先ほどの原則に反しないのでしょうか。 「 申し出る 」 という言い方は古くからあります。文語としての 「 まうしいづ 」 は 「 申す 」 を含んでいるため、かつては原則どおり謙譲語として使われていたようです。 ところで、 「 申し出る 」 という語は本来 「 意見や希望を進言する 」 という意味ですが、 「 お客さまからのお申し出 」 のような用法に着目すると、客が新たに何かを提案する場合よりも、受付に対して届け出る、すなわち 「 お届け出 」 と同じ意味で用いられることが多いようです。本来の 「 進言 」 という意味のことを表す場合は 「 ご提案 」 といった他の表現が用いられる方が多いのではないでしょうか。 なぜ、またいつごろからこのような意味の変容が起こったか詳細は分かりませんが、 「 お客さまからのお申し出 」 という用法に限って言えば、 「 進言する 」 という意味での本来の 「 申し出る 」 とは異なるものであり、すでに謙譲語としての働きが失われていると考えられます。なお、通常の用法の 「 申し出る 」 はもちろん謙譲語として用いられます。
đã trả lời 25 Tháng 2, 2011 bởi Khách
...