Đăng nhập
  • Đăng ký
Tenkana phục vụ bạn vì lợi ích bạn mang đến cho cộng đồng!
Tenkana-QA là nơi hỏi-đáp, chia sẻ kiến thức về tiếng Nhật và mọi mặt cuộc sống.

3,816 câu hỏi

3,939 câu trả lời

2,831 bình luận

3,614 thành viên

Tích cực nhất

Sakura Chan
(36,430)
phew
(19,690)
macjanh
(11,500)
raketty
(11,100)
tenkana
(9,690)
yuchj
(8,390)
livelikewind
(6,390)
takeshi
(5,950)
Ikemen89
(5,920)
bigtoe
(5,650)

Mọi người ơi dịch giúp em câu này với, em cũng không biết nên dịch từ 秘書trong câu này như thế nào.

0 phiếu
この地の文化は主にフエが南ベトナムの秘書となり、’ベトナム全土の秘書となった1636年から4世紀にわたり華'が'咲きました。
đã hỏi 24 Tháng 11, 2011 bởi khanhhiep (1,870 điểm)
sửa nội dung 24 Tháng 11, 2011 bởi khanhhiep

1 câu trả lời

+1 phiếu
秘書 = 秘密にして人に見せない書籍. nghĩa thứ 2:  là thư tịch bí mật, không đưa cho người khác xem (theo tự điển Shinmeikai) trong câu này tạm dịch là "điều bí ẩn".

Vùng đất này đã có nền văn hoá rực rỡ trãi qua 4 thế kỷ kể từ năm 1636, là điều bí ẩn, đầu tiên là Huế, miền Nam Việt nam, sau đó là cả nước.

( câu này chắc nói về văn hóa Việt nam từ thời Gia Long )

Không bít có ổn kô, các huynh khác  chỉnh lại giùm.
đã trả lời 24 Tháng 11, 2011 bởi genshinken66 (4,310 điểm)
本当に’どうもありがとう!đúng là câu này nói về lịch sử của Huế, khi dịch câu ni phân vân không biết bắt đầu từ đâu,  và còn từ 秘書 thì cũng tạm hiểu là mật thư, hay sử sách gì đó, nhưng nghe câu của bạn (anh/chị) nghe xuôi và hiểu. arigatou lần nữa nhé.hihi
...